临安春雨初霁[jì] [宋代]陆游
世味年来薄似[ sì ]纱,
谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,
深巷明朝[ zhāo ]卖杏花。
矮纸斜行[ xíng ]闲作草,
晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,
犹[yóu]及清明可到家。
名句、佳句:
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
注解:
临安春雨初霁[jì] ——临安:地名,即今浙江杭州。霁:雨后或雪后转晴。
世味年来薄似[ sì ]纱——世味:世态人情。年来:近年来。薄:指世态炎凉,人情淡薄。
谁令骑马客京华——谁令:谁叫(我),谁让(我)。客:客居。京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故有此称。
“世味年来薄似纱,谁令骑马客京华”,首联感叹世态人情淡薄如纱,并诘问自己“谁令骑马客京华”。陆游时年六十二,宦海沉浮,壮志未酬,命途坎坷,感慨世态炎凉而发出悲叹。这对于“僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台”的陆游来说,可以想见他心头的悲哀和怨愤。
小楼一夜听春雨——小楼:指诗人住在小楼上。一夜:彻夜。
深巷明朝[ zhāo ]卖杏花——深巷:很长的巷道。明朝:明日早晨。卖杏花:指叫卖杏花的喊声。
“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花”,颔联点出“诗眼”,也是传诵的名句。诗人住在小楼上,彻夜听春雨淅沥,想象次日清晨,深巷中传出叫卖杏花的声音。传说这两句诗后来传入宫中,深为孝宗所称赏,可见一时传诵之广。其实,“小楼一夜听春雨”是说绵绵春雨如愁人的思绪,暗示诗人一夜未曾入睡,国事家愁伴雨声涌上眉间心头。虽然用了比较明快的字眼,但表达的是郁闷与惆怅,明媚春光与落寞情怀构成了鲜明的对照。
矮纸斜行[ xíng ]闲作草——矮纸:短小的纸张。行:运笔,书写。斜行:即斜着运笔。闲:无聊之中,百无聊赖。草:指草书。作草:写草书。
晴窗细乳戏分茶——晴窗:明亮的窗户。细乳:沏茶时的白色浮沫。戏:赏玩。分茶:古茶艺,是宋代流行的一种茶道。即碾茶为末,注汤后搅动茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
“矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶”,颈联道出落寞心情。在明艳春光中,诗人只能“矮纸斜行闲作草”。陆游擅长行草,客居京华,闲极无聊,所以以草书消遣。“细乳戏分茶”即品茶、玩茶道。表面上看是闲适恬静,而背后藏着诗人无限的感慨与牢骚。国家正是多事之秋,而诗人却只能在此消磨时光,真是无聊而可悲!
素衣莫起风尘叹——素衣:原指白色的衣服,这里是诗人自称。莫起:不要发出,不要产生。风尘:这里指京城的不良风气。莫起风尘叹:字面意思为“不要产生对风尘的叹息”。实指“不必担心京城的不良风气会污染自己的品质”。
犹[yóu]及清明可到家——犹:还,尚且。及:赶上。
“素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家”,尾联语出陆机《为顾彦先赠妇》:“京洛多风尘,素衣化为淄”。陆游在这里以素衣自称,声明自己将出淤泥而不染,大不了再回老家去,还赶得上过清明。拂袖而去是诗人对浮华帝都的不屑。因此,透过原诗表面,依稀仍可看见一个威武不屈的形象,这个形象才是作者真正一贯的自己。
直译文:
这些年来,世间人情已经淡薄如纱。
谁让自己乘马前来客居京城呢。
在小楼上彻夜未眠,听春雨淅沥。
明早深巷里就会传出叫卖杏花的声音。
无聊之时铺开短小的纸张,斜运毛笔写写草书。
在洒满阳光的窗前品茗玩茶道。
不要叹息担心京城的不良风气会污染了自己的品格。
大不了再回老家去,尚且还来得及赶在清明时节回到家中。
创作背景:
陆游写这首《临安春雨初霁》时已六十二岁,在家乡赋闲了五年。淳熙十三年(公元1186年)春奉诏入京,接受严州知州的职务,赴任前先到临安(今浙江杭州)去觐见皇帝,住在西湖边上的客栈里听候召见,百无聊赖中写下了这首广泛传诵的名作。
作品简介:
中心内容:这首诗抒写了作者因等候皇帝召见而客居京城时的落寞愁绪。首联感叹世味薄如纱。颔联写愁绪满怀彻夜难眠而一夜听春雨。颈联写百无聊赖之中以“作草”“分茶”打发时光。尾联表达了自己出淤泥而不染的清高品格和大不了拂袖而去的刚直倔强性格。
影响1:今收入高中语文课本。
影响2:此诗为广泛传诵的名作,颔联“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。”被誉为“绘尽江南春的神魄”,已为千古名句。
作者简介:
陆游,南宋诗人,字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡,但收复中原信念始终不渝。创作诗歌很多,今存九千多首,内容极为丰富。抒发政治抱负,反映人民疾苦,风格雄浑豪放;抒写日常生活,也多清新之作。词作量不如诗篇巨大,但和诗同样贯穿了气吞残虏的爱国主义精神。杨慎谓其词纤丽处似秦观,雄慨处似苏轼。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。
诗词原不可讲,一讲便成画蛇。